Make up 5 question tags

My sister is a very good dentist, isn’t she? — Моя сестра очень хороший дантист, не так ли?
They are not writing now, are they? — Они сейчас не пишут, правда?
Jim has got much money, hasn’t he? — У Джима много денег, не так ли?
Olga can’t swim fast, can she? — Ольга не умеет быстро плавать, да?
Students must come to University in time, mustn’t they? — Студенты должны приходить в университет вовремя, не так ли?

Add a sentence with "too" or "enough". Use the following adjectives: big, heavy, difficelt, hot, high, loud, busy.
Example:
My father and my uncle couldn’t move the piano. It was too heavy for them to move it.
a) The children couldn’t cross the road
b) All of us could sit round the table
c) I can’t reach the top shelf
d) We can’t understand the text
e) Not everyone could hear the music
f) The coffee had got cold. She couldn’t drink it.

a) The children couldn’t cross the road. It was too busy for them to cross.

b) All of us could sit round the table. The table was big enough for us to sit around it.

c) I can’t reach the top shelf. It was too high for me to reach.

d) We can’t understand the text. It’s too difficult for us to understand.

e) Not everyone could hear the music. It wasn’t loud enough for everyone to hear

 f) The coffee had got cold. She couldn’t drink it. It wasn’t hot enough for her to drink.

>Dogs play many roles in human society and people often use them as working dogs. People use dogs to hunt, to guard. Greyhounds, setters, retrievers are excellent hunters and are very popular in the USA where hunting is a sport. Such breeds as collies, Welsh corgis are wonderful shepherds and help to guard cows and sheep. A well-known breed of St. Bernard is good at finding people in the mountains under snow. Newfoundland that is a wonderful swimmer is good at rescuing people at sea. The USA police use dogs a lot. They train them to find drugs and bombs. Dogs patrol streets together with policemen

Собаки играют много ролей в человеческом обществе и люди часто используют их как рабочих собак. Люди используют их для охоты, охраны. Борзые, сеттеры, ретриверы - отличные охотники и они очень популярны в США, где охота - вид спорта. Такие породы, как колли, вельш-корги (уэльские) - прекрасные пастухи и помогают охранять коров и овец. Хорошо известная порода сенбернарн хороша в поиске людей в горах под снегом. Ньюфаундленд - чудесный пловец, хорошо спасает людей на море. Полиция США часто использует собак. Они обучают их искать наркотики и бомбы. Собаки патрулируют улицы вместе с полицейскими.  

Допоможіть будь ласка з перекладом
M:
Oh, Julie, hello! I’m so glad to see you, dear. I miss you so much. Would you like a cup of tea? I’ve just baked a very delicious apple-tart and you always had a sweet tooth.
J:
No, thanks. I’ve already had breakfast at the Macdonalds. I had a Big Mac, chips and a cup of coffee with cakes. You see, I’ve been having meals at a cafe since last Wednesday.
M:
But why? You hired a cook not so long ago, as far as I remember Has she fallen ill?
J:
Oh no, she’s OK. The fact is that she’s no longer my cook. Samuel gave her the sack last Wednesday.
M:
You don’t say so! How dared he?
J:
Well, we had a row. He said he was not satisfied with her work. He couldn’t eat what she cooked. All her dishes were too chilly, some of them were even disgusting, to his mind. So he had stomachaches. He said, he wasn’t going to pay so much for "personal style in cooking" only, as he couldn’t afford it anymore.
M:
Oh, my poor girl. What a pity! What a selfish and callous man your husband is! How dares he worry about his own stomach pay no and attention to his wife’s needs and wishes? You remember, my dear, l was always against your marriage. I always told you he wasn’t rich enough.
J:
Oh, Mum, Pachita was so experienced, she worked at the Vice President’s house. Of course, her dishes were a bit too chilly her beefsteaks were often overdone or underdone. Her soup was not always thick enough and her vanilla cake was sometimes bitter. But, for God’s sake, mum, she had her own style in cooking. used to invite guests; I made dinner-parties. And what am supposed to do now, without a cook? Has Samuel ever worried about all that? No, he is not interested in my problems. He cares about his money, he’s constantly economising, that greedy "Scrooge MacDuck"!
M:
My poor little girl! How can I help you?
J:
oh I really don’t know, Mum. Samuel says he’s going to find another cook himself and he doesn’t care a bit about her recommendations And if don’t like her "style’’, I’ll have to cook myself as the majority of wives do! Can you imagine me cooking, Mum? Me, Juliet Oldridge in the kitchen! Never! I’d rather have meals at a cafe.
M:
Don’t be so nervous. Just help yourself to the apple-tart, my girl. I’ll go and talk to Samuel. I’ll explain him that you can’t cook yourself You never did! Maybe, he invite Pachita back to your house.
J:
Hardly. have to cook. I’ll another hire him let I’ll have to I’m afraid, compromise.
M:
You are right, Julie. We must admit that it’s much better for you to have a cook, than to cook yourself Halfa loaf is better than no bread at all.

М: О, Джули, привет! Я так рада тебя видеть, дорогая. Я так по тебе скучаю. Хочешь чашечку чая? Я только что испекла очень вкусный яблочный пирог и ты всегда была сладкоежкой. Дж: Нет, Спасибо. Я уже позавтракал в Макдональдсе. У меня был Биг Мак, чипсы и чашку кофе с пирожными. Видишь ли, я ужинаю в кафе с прошлой среды. М: Но почему? Вы наняли повара не так давно, насколько я помню, она заболела? Дж: О нет, с ней все в порядке. Дело в том, что она больше не моя повар. Сэмюэль дал ей мешок в прошлую среду. М: Ты так не говоришь! Как он посмел? Дж: Ну, мы поссорились. Он сказал, что не доволен ее работой. Он не мог есть то, что она приготовила. Все ее блюда были слишком холодными, некоторые из них были даже отвратительными, по его мнению. У него были желудки. Он сказал, что не будет платить столько за "личный стиль в кулинарии" только, так как он не мог себе этого позволить. М: О, моя бедная девочка. Как жаль! Какой эгоистичный и черствый мужчина ваш муж! Как он смеет беспокоиться о том, что его собственный желудок не обращает внимания на потребности и пожелания жены? Ты помнишь, моя дорогая, я всегда была против твоего брака. Я всегда говорил тебе, что он недостаточно богат.
Дж:
Мам, Пачита была такой опытной, она работала в доме вице-президента. Конечно, ее блюда были немного слишком холодно, ее бифштексы часто пережаренные или недожаренные. Ее суп не всегда был достаточно густым, и ее ванильный торт иногда был горьким. Но, ради Бога, мама, у нее был свой стиль приготовления. Часто приглашаю гостей, я приготовила ужин-участников. И что мне теперь делать без повара? Сэмюэль когда-нибудь беспокоился обо всем этом? Нет, его не интересуют мои проблемы. Он заботится о своих деньгах, он постоянно экономит, этот жадный "Скрудж Макдак"! М: Моя бедная маленькая девочка! Как я могу вам помочь? Дж: я правда не знаю, мам. Самуэль говорит, что он сам найдет другого повара, и ему немного плевать на ее рекомендации, и если ему не нравится ее "стиль", мне придется готовить себя, как и большинство жен! Ты представляешь, как я готовлю, мам? Я, Джулиет Олдридж на кухне! Никогда! Я бы предпочел поесть в кафе. М: Не надо так нервничать. Просто приведи себя в порядок, моя девочка. Я пойду поговорю с Сэмюэлем. Я объясню ему, что ты не можешь готовить сама, чего никогда не делала! Может, он пригласит Пачиту обратно в твой дом. Дж: Едва. Придется готовить. Я еще найму его, пусть придется, боюсь, идти на компромисс. М: Ты права, Джули. Мы должны признать, что это гораздо лучше для вас, чтобы приготовить еду, чем готовить самому-Халфа буханки лучше, чем отсутствие хлеба.









Как пишется по английски
5:15
8:30
12:00
7:05
8:40
6:45
12:30
Это время?

1. Quater past five. 2. Half past eight. 3. Twelve oclock. 4. Five past seven. 5. Twenty to nine. 6. Quater to six. 7. Half past twelve.

Надо говорить p. m или a. m, в зависимости от времени суток.
5:15 - quarter past five.
8:30- half past eight.
12:00 - twelve (p. m or a. m)
7:05 - five past seven.
8:40 - twenty to nine.
6:45 - quarter to seven.
12:30 - half past twelve
а также, когда мы говорим о времени, в начале мы должны сказать it’s
for example :
it’s half past five a. m
________

составить хронологию А. С. Пушкина (на англ. Языке)

Aleksandr Sergeevich Pushkin was born to Sergei and Nadezhda Pushkin on May 26, 1799. On his father’s side he was a descendant of Russian nobility. On his mother’s side he was related to an African lord. Between 1811 and 1817 Pushkin attended a special school for privileged children of the nobility. Pushkin was not a very good student in most subjects, but he performed brilliantly in French and Russian literature.
After finishing school, Pushkin led a wild and undisciplined life. He wrote about 130 poems between 1814 and 1817, while still at school. Most of his works written between 1817 and 1820 were not published because his topics were considered inappropriate.
In 1820 Pushkin completed his first narrative poem, Russlan and Ludmilla.
Pushkin spent the years from 1820 to 1823 in various places in the southern part of Russia. In 1823 he was transferred to Odessa, a larger city more to his liking. Then he moved to Mikhailovskoye, an estate owned by his family.
Mikhailovskoye, 1824–1826
When Pushkin arrived at Mikhailovskoye, his relations with his parents were not good. His father was angry at him. The family left the estate about mid-November, and Pushkin found himself alone with the family nurse. He lived alone for much of the next two years, occasionally visiting a neighboring town and infrequently entertaining old Petersburg friends. At this time the nurse told Pushkin many folk tales.
Eugene Onegin was begun in 1824 and finished in August 1831. This is a novel in verse (poetry) and most regard it as Pushkin’s most famous work
After 1830 Pushkin wrote less and less poetry. He married Nathalie Goncharova in 1831. She bore him three children, but the couple were not happy together. His new wife had many other admirers. He challenged one of her admirers to a duel that took place on January 26, 1837. Pushkin was wounded and died on January 29. There was great mourning at his death

В чём разница между ( into ) и ( in )

Употребление предлога In:

когда речь идет о положении чего-то или местонахождении кого-то;может употребляться в качестве наречия; после некоторых глаголов, когда речь идет о направлении движения, но говорящему важен конечный результат движения (место, в котором кто-то или что-то окажется).

Употребление предлога Into:

когда речь идет о направлении движения или месте назначения;употребляется с глаголами, предполагающими изменение, перемены; после некоторых глаголов, когда речь идет о направлении движения и говорящему важен сам процесс этого перемещения.

Examples (примеры)

A moment later the ball was in the goal – Спустя минуту, мяч оказался в воротах. (речь идет о положении мяча) The ball rolled slowly into the goal – Мяч медленно закатился в ворота. (речь идет о направлении движения мяча) Can you translate this into Chinese? – Ты можешь перевести это на китайский? (употребляется после глагола, предполагающего некие изменения) Could you put the ham in the fridge? – Ты не мог бы положить ветчину в холодильник? (говорящему важен конечный результат, где в итоге окажется ветчина) The children kept jumping into the lake – Дети продолжали прыгать в озеро. (говорящему важен сам процесс) I stayed in last night – Вчера вечером я остался дома. (в данном примере in выступает в качестве наречия)

Употребление предлога In:

когда речь идет о положении чего-то или местонахождении кого-то;может употребляться в качестве наречия; после некоторых глаголов, когда речь идет о направлении движения, но говорящему важен конечный результат движения (место, в котором кто-то или что-то окажется).

Употребление предлога Into:

когда речь идет о направлении движения или месте назначения;употребляется с глаголами, предполагающими изменение, перемены; после некоторых глаголов, когда речь идет о направлении движения и говорящему важен сам процесс этого перемещения.

Ваш друг участвует в эксперименте. Он должен прожить месяц без компьютера или ноутбука. Какой совет вы ему дадите?

Читать книги и журналы

Уехать на природу, жить в палатке, готовить на костре и подобное. Если невозможно этим заниматься, то читать книги, научиться вязать, играть в настольные игры с друзьями, пить по вечерам, много общаться с друзьями, можно вышивать крестиком, если умеешь, совершенствовать игру на каком-либо музыкальном инструменте, либо научиться на нём играть. Так же можно начать курить. Хоть это и вредно для здоровья, и уходят деньги, но это убивает время, расслабляет, благодаря этому можно знакомиться в курилках и тому подобное. Можно пытаться писать стихи, вести дневник, пробовать писать рассказы.

I. Translate into English. 1. Из моего окна я мог видеть только часть двора. 2. В темноте я не могла разобрать, сколько там людей. 3. Ночь была такая темная, что я не смогла бы найти дорогу без фонарика. 4. Я могла бы сразу это ему сказать, но мне не хотелось портить ему настроение. 5. Никто не смог бы сделать для него больше, чем это сделали вы, доктор. 6. Девочка только еле-еле могла дотянуться до верхней полки. 7. Она могла поднять спущенную петлю на тонком чулке так, что не оставалось следа. 8. Как ты могла оставить ее одну? Ведь она могла бы заблудиться. 9. Задачу он решить не смог. 10. Один он задачу не решил бы.

1. From my window I could see only a part of the yard. 2. In the dark, I could not make out how many people there were. 3. The night was so dark that I could not find my way without a flashlight. 4. I could immediately tell him this, but I did not want to spoil his mood. 5. No one could do more for him than you did, doctor. 6. The girl just barely could reach the top shelf. 7. She could lift the flattened noose on a thin stocking so that there was no trace left. 8. How could you leave her alone? She could get lost. 9. He could not solve the problem. 10. He alone would not solve the problem.

написать про мультик Шрэк на английском

Shrek likes to bathe in the mud, eat eyes and frogs, let gases, in general he is a real ogre. Despite this, the Shrek-natured and honest fellow. He is always ready to help and never waiting for gratitude from those he helped. Its strength and sense of justice are others that makes Shrek exposed to various conflict situations. In the struggle for the restoration of justice reveals the character of Shrek, his perseverance, fortitude, courage.
Шрек любит купаться в грязи, кушать глаза и жаб, пускать газы, в общем он настоящий огр. Несмотря на это, Шрек добродушный и честный малый. Он всегда готов прийти на помощь и никогда не ждет благодарности от тех, кому он помог. Его силой и чувством справедливости пользуются другие, что и заставляет Шрека попадать в различные конфликтные ситуации. В борьбе за восстановление справедливости раскрывается характер Шрека, его настойчивость, сила духа, мужество.