Переведите
1. Are you interested in basketball?
2. Why do you think basketball is popular in the world?
3. Do you have a favorite basketball player?
4. Have you ever played dasketball? Did you enjoy it?
5. What does NBA stand for? (What does each letter mean?)
6. Can short people be good basketball players? Why or why not?
7. Do you think we should make a basketball league for short people only?
8. Are there any basketball players from your country in the NBA?
9. What skills are needed to play basketball well?
10. What are some strategies teams use to be more successful?

1. Вас интересует баскетбол?
2. Почему вы считаете, что баскетбол популярен в мире?
3. У вас есть любимый баскетболист?
4. Вы когда-нибудь играли в баскетбол? Вам понравилось?
5. Что означает NBA? (Что означает каждая буква?)
6. Могут ли люди низкого роста быть хорошими баскетболистами? Почему или почему нет?
7. Считаете ли вы, что мы должны сделать баскетбольную лигу только для низких людей?
8. Есть ли в вашей стране баскетболисты из вашей страны?
9. Какие навыки необходимы для хорошего баскетбола?
10. Каковы некоторые стратегии, которые команды используют, чтобы быть более успешными?

1. Тебе итересен (нравиться) баскетбол?
2. Почему ты думаешь, что баскетбол популярный в мире?
3. У тебя есть любимый баскетболист?
4. Ты когда-нибудь играл в баскетбол? Тебе понравилось?
5. Что означает NBA? (Что обозначает каждая буква?)
6. Может ли низкий (невысокий) человек быть хорошим баскетболистом? Почему бы и нет?
7. Как ты думаешь, мы должны сделать баскетбольную лигу только для низких (невысоких) людей?
8. Есть ли баскетболисты из вашей страны в NBA?
9. Какие нужны навыки, чтобы хорошо играть в баскетбол?
10. Какие стратегии используют команды, чтобы быть более успешными (результативными)

Почему стоит посетить Big Ben на английском с переводом

I would like to visit Big Ben because it is my dream and moreover it is famous attraction.
Big Ben is one of London’s best-known landmarks, and looks most spectacular at night when the clock faces are illuminated. You even know when parliament is in session, because a light shines above the clock face.
я бы хотела посетить биг бен потому что это моя мечта, и более того это известная достопримечательность.  
Биг-Бен - одна из самых известных достопримечательностей Лондона, и выглядит наиболее эффектно ночью, когда часы часов освещены. Вы даже знаете, когда заседает парламент, потому что над часами светит свет

Переведите текст на русский язык без помощи других онлайн-переводчиков. Даже не добавляйте перевод, если перевели через онлайн-переводчик (я его сразу узнаю, т. К сам проверял). Буду сразу подавать жалобу и вы так и так не получите баллов за использование переводчика, который переводит не пойми как и что! Помощи у людей, кто мастерски переводит с английского на русский!
From a leaflet explaining women’s rights at work:
Women cannot be dismissed on the grounds of pregnancy or childbirth. They are entitled to up to 26 weeks maternity leave, and to receive maternity pay during this period. If a woman has completed 26 weeks of continuous service with her employer by the beginning of the 14th week before the expected birth of her child, she can take another 26 weeks: this is usually unpaid, but some companies will make contributions. She must give her employer at least 28 days’ notice of the date on which she intends to begin her leave. Women are also allowed to take reasonable time off work before the child is born for antenatal care. If a company has to suspend a woman on the grounds of maternity (because, for example, the work she is doing might endanger the unborn child), it must offer her alternative employment or continue to pay her normal salary. (Note that fathers are entitled to two weeks’ paid paternity leave. Both parents can also take another 13 weeks’ unpaid parental leave).

Из брошюры, разъясняющей права работающих женщин: Женщины не могут быть уволены по причине беременности или родов. Они имеют право на отпуск по беременности и родам продолжительностью до 26 недель и на получение пособия по беременности и родам в течение этого периода. Если женщина проработала 26 недель непрерывно у работодателя, к началу 14-й недели до предполагаемого рождения ребенка она может получить еще 26 недель: это обычно не оплачивается, но некоторые компании платят. Она должна уведомить своего работодателя не менее чем за 28 дней о дате, с которой она намеревается начать свой отпуск. Женщинам также разрешается брать освобождение от  работы на некоторое время до рождения ребенка для дородового ухода. Если компания вынуждена отстранять женщину от работы по беременности и родам (например, работа, которую она выполняет, может поставить под угрозу нерожденного ребенка), она должна предложить ей альтернативную работу или продолжать выплачивать ей обычную заработную плату. (Обратите внимание, что отцы имеют право на двухнедельный оплачиваемый отпуск. Оба родителя также могут взять еще 13-недельный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком).

Из брошюры, объясняющей/разъясняющей права женщин на работе:
женщины не могут быть уволены по причине/на основании беременности или родов.
У них есть право на отпуск по беременности/родам продолжительностью до 26 недель и на получение пособия по беременности/родам в течение этого периода.
Если женщина непрерывно проработала 26 недель у работодателя до начала 14-й недели до предполагаемого рождения ребенка, она может получить еще 26 недель, обычно не оплачиваемых, однако некоторые компании оплачивают это время.
Она должна уведомить своего работодателя не менее, чем за 28 дней о дате, с которой она намеревается уходить в декрет.
Женщинам также разрешается брать освобождение от работы на определённое время до рождения ребенка для дородового наблюдения за ребёнком.
Если компания вынуждена отстранить женщину от работы по беременности и родам (например, работа, которую она выполняет, может поставить под угрозу нерожденного ребенка), компания должна предложить ей альтернативную работу или продолжать выплачивать ей обычную заработную плату (обратите внимание, что отцы имеют право на двухнедельный оплачиваемый отпуск. Оба родителя могут также взять еще 13недельный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком).

Перевести DAVID BROOKS, who has died aged 77, was one of the most popular figures in Rugby Union; he was manager of the British Lions when they toured South Africa in 1968, and he later became President of the Rugby Football Union.
David Kenneth Brooks was born at Merton Park, south west London, on March 12 1924, the son of a wholesale fruiterer. After attending Rutlish School, he saw wartime service with the Fleet Air Arm.
"I flew Swordfish," he later said, "you know - an aircraft of ponderous design and purpose. Quite suitable, I thought."
His introduction to serious rugby came in 1945, when he joined the Harlequins and established himself as a backrow forward. Mobility, he liked to say, was not his greatest asset. "But if I waited long enough," he would add, "or the referee didn’t interfere, play invariably came back to me."
For two seasons (1952-54), "Brooky" - or "Wrecker" to his teammates - was Harlequins’ captain; he also played for London Counties and for Surrey, whom he captained for two years (1950-52).
ADVERTISEMENT
In his 16 years with Harlequins, he played 161 times for the 1st XV, scoring a total of 43 points, including 13 tries.
But it was Brooks’s off-the-field skills which brought him wider recognition. He was an able press officer for Harlequins and for Surrey, and his skill in committee work - and his enjoyment of it - eventually took him to the highest administrative post in the game.
In 1966 Brooks managed the Harlequins’ tour of South Africa, a useful dress rehearsal for the British and Irish Lions tour of the same country which he managed two years later.
Although the Lions squad included such great names as Mike Gibson, Willie John McBride, Gareth Edwards, and Barry John, South Africa emerged the victors, winning three Tests, with one drawn.
The tour was, nonetheless, judged a success - though it was not without controversy. After the second, drawn, Test at Port Elizabeth, Brooks castigated some of the referee’s decisions as "disgraceful"; and in East London, some members of the Lions team were accused of "unmitigated drunken revelry".
"Rugby tours," Brooks mildly observed, "are invariably boisterous, but until half way through this one I imagine that the 1968 Lions were among the meekest ever to go abroad."
When he was presented with a bill totalling some £900 for damage allegedly caused by his players, he remarked: "Couldn’t have been much of a party."
Brooks was president of the RFU in 1981-82. He had always firmly believed that British rugby, in its amateur days, needed to become more competitive if sides such as the All Blacks and the Springboks were going to be matched or overcome; and he was a staunch supporter of the introduction of a club championship.
"Other amateur sports, such as athletics and show jumping," he once observed, "have benefited the right way from sponsors - in other words, for the good of the game."
Yet Brooks never forgot that sport is something to be enjoyed. "Rugby," he insisted, "is a leisure pursuit, not a business."
Brooks was president of Surrey RFU from 1971 to 1973. He became life president of Harlequins in 1990.
Away from rugby, he made his living in business, first in his family’s wholesale fruit business, and then as managing director of the London office of the banana importers Geest Industries. Finally, aged 52, he set up his own fruit importing business with three partners; he retired in 1990.
Brooks married, in 1950, Anne Jefferson, who died in 1996. They had two sons and two daughters.

Дэйвид Брукс, который умер в возрасте 77 лет, был одним из самых популярных фигур в Rugby Union; он был менеджером британских львов, когда они гастролировали по Южной Африке в 1968 году, а позже он стал президентом футбольного союза регби.
Дэвид Кеннет Брукс родился в парке Мертон, на юго-западе Лондона, 12 марта 1924 года, сын оптового фрутера. Побывав в Рутшской школе, он увидел военное служение с воздушным оружием флота.
«Я полетел на Мечфиш, сказал он позже, вы знаете, самолет тяжелого дизайна и цели. Довольно подходящий, я думал».
Его введение в серьезный регби появилось в 1945 году, когда он присоединился к арлекинам и утвердился как бросок вперед. Мобильность, он любил говорить, не был его самым большим преимуществом. «Но если бы я ждал достаточно долго, добавил он, или рефери не вмешивался, игра всегда возвращалась ко мне».
В течение двух сезонов (1952-54) «Брук» - или «Вредитель» своим товарищам по команде - был капитаном Арлекинов; он также играл в лондонских графствах и для Суррея, которого он капитан в течение двух лет (1950-52).
РЕКЛАМА
В свои 16 лет с Арлекинами он сыграл 161 раз за 1-й XV, забив в общей сложности 43 балла, в том числе 13 попыток.
Но это были отличные навыки Брукса, которые принесли ему более широкое признание. Он был умелым офицером прессы для Арлекинов и для Суррея, и его умение работать в комитете - и его удовольствие от этого - в конечном итоге привело его к самому высокому административному посту в игре.
В 1966 году Брукс руководил турне Арлекинов по Южной Африке, полезная генеральная репетиция для британского и ирландского львов в ту же страну, которую он управлял двумя годами позже.
Хотя в состав Львов вошли такие великие имена, как Майк Гибсон, Вилли Джон Макбрайд, Гарет Эдвардс и Барри Джон, Южная Африка, победители, выигравшие три теста, с одним нарисованным.
Тур, тем не менее, оценил успех - хотя это было не без споров. После второго, проведенного теста в Порт-Элизабет, Брукс избивал некоторые решения судьи как «постыдные»; и в Восточном Лондоне некоторые члены команды «Львов» были обвинены в «непревзойденном пьяном разгуле».
«Туры в регби, мягко заметили Брукс, неизменно буйны, но до половины этого я представляю, что Лион 1968 года был среди самых кровейших, когда-либо отправлявшихся за границу».
Когда ему был предъявлен законопроект общей стоимостью около 900 фунтов стерлингов за ущерб, предположительно вызванный его игроками, он заметил: «Не мог быть большой стороной».
Брукс был президентом РФС в 1981-82 годах. Он всегда твердо верил, что британский регби в свои любительские дни должен стать более конкурентоспособным, если стороны, такие как «Все черные» и «Спрингбоксы», будут согласованы или преодолены; и он был убежденным сторонником введения клубного чемпионата.
«Другие любительские виды спорта, такие как легкая атлетика и шоу-прыжки, заметил он, помогли правильному пути от спонсоров - другими словами, на благо игры».
Тем не менее, Брукс никогда не забывал, что спорт - это то, что нужно наслаждаться. «Регби, настаивал он, является досугом, а не бизнесом».
Брукс был президентом Суррей РФС с 1971 по 1973 год. Он стал президентом жизни Арлекинов в 1990 году.
Вдали от регби он занялся бизнесом, сначала в оптовых фруктовых компаниях своей семьи, а затем в качестве управляющего директора лондонского офиса импортеров бананов Geest Industries. Наконец, в возрасте 52 лет, он создал свой собственный бизнес по импорту фруктов с тремя партнерами; он ушел в отставку в 1990 году.
Брукс женился, в 1950 году, Энн Джефферсон, которая умерла в 1996 году. У них было два сына и две дочери.

ПЕРЕВОД
Business

1. The business sector is where production takes place in the economy. The individual agents making up the business sector are called firms. These are the organizations within which entrepreneurship brings together land, labor and capital for the production of goods or services. Economies, in which firms are generally owned by private individuals, rather than by governments, are called capitalist or private enterprise economies. These include almost all the countries in the world today.
2. A firm may be as small as one individual. A large firm is typically a corporation which is a legal entity in itself, having many of the same rights and privileges under law as does a person. The corporation purchases factors of production and receives payment from buyers of its output. The difference between its sales revenue and its costs of production is its profit or earnings. A corporation purchases capital goods, plant and equipment. The owners of a corporation are
called shareholders. A large firm typically has many shareholders, some of which
are other firms. Firms which primarily invest in other firms are called financial intermediaries. Shareholders play no direct role in the running of the firm, rather they are represented by a board of directors who are elected by shareholders. Shareholders are not liable, in general, for the debts of the corporation.

3. The corporation managers may not even be shareholders. These managers are appointed by the directors as officers of the corporation who are then legally empowered to conduct its business. A primary responsibility of the directors of a corporation is the hiring and oversight of the officers.

Бизнес
1. Деловой сектор - это то, где производство происходит в экономике. Отдельные агенты, составляющие бизнес-сектор, называются фирмами. Это организации, в рамках которых предпринимательство объединяет землю, труд и капитал для производства товаров или услуг. Экономики, в которых фирмы обычно принадлежат частным лицам, а не правительствам, называются капиталистическими или частными предприятиями. К ним относятся почти все страны мира.
2. Фирма может быть не меньше одного человека. Крупная фирма, как правило, является корпорацией, которая сама по себе является юридическим лицом, обладающим многими правами и привилегиями по закону, как и лицо. Корпорация покупает факторы производства и получает оплату от покупателей своей продукции. Разница между его выручкой от продаж и ее издержками производства - это прибыль или прибыль. Корпорация приобретает капитальные товары, основные средства. Владельцами корпорации являются
называемых акционерами. У большой фирмы обычно есть много акционеров, некоторые из которых
другие фирмы. Фирмы, которые в основном инвестируют в другие фирмы, называются финансовыми посредниками. Акционеры не играют никакой прямой роли в управлении фирмой, скорее они представлены советом директоров, который избирается акционерами. Акционеры не несут ответственности, в общем, за долги корпорации.
3. Менеджеры корпорации могут даже не быть акционерами. Эти руководители назначаются директорами в качестве должностных лиц корпорации, которые затем юридически уполномочены вести свою деятельность. Главная ответственность директоров корпорации заключается в найме и контроле над офицерами.